百里秦川 发表于 2012-2-28 12:17:54

给老外翻译关中小吃,很纠结啊!

    带着几个外国团体在咸阳吃小吃,有两个意大利的女孩问我桌上的“水围城”(关中搅团的一种吃法)用生硬的汉语问我:这个叫什么,我满煞(头)沐水,不知道咋给说,转身给旁边一个教科文组织的带队说:你给她翻译成“被水围绕的城市”就可以了!翻译以后,那两个女孩笑笑说“YES,OK,(我们那里也有这个)我一愣,她们异口同声的说“威尼斯”哈哈哈,我的爷啊,一个搅团竟然和国际接轨了,把他家的真给力!

宝宝加油 发表于 2012-2-28 12:18:49

有意思!笑死我了!

青海湖 发表于 2012-2-28 12:54:39

真逗

小白 发表于 2012-2-28 12:56:46

所以说 民族的就是世界的

张头头 发表于 2012-2-28 15:23:04

搞笑

灬铁心丶 发表于 2012-2-29 11:37:46

哈哈 这个可以有

鱼儿芭芭拉 发表于 2012-2-29 15:16:26

这个。。。

有容乃大 发表于 2012-2-29 17:35:53

这个真的有点难

新生活 发表于 2012-3-1 14:49:04

昨天还吃了搅团很好吃,给力

浅夏 发表于 2012-3-3 15:26:07

哇   很久都没吃了

无量欢僖缘 发表于 2012-4-11 19:42:04

对英语来说,汉语特别是陕西方言太难理解了。

镜取天下 发表于 2012-6-27 23:44:50

这才是自己特有的文化别人学不去的
页: [1]
查看完整版本: 给老外翻译关中小吃,很纠结啊!